Content
#toc-0
#toc-1
Il traduttore si trova di fronte a contenuti che hanno destinatari e contesti d’uso differenti accomunati, però, dalla necessità di essere tradotti in un linguaggio chiaro e accessibile in ogni lingua. Per quanto riguarda la comunicazione interna, siamo in presenza per la maggior parte di multinazionali che si trovano ogni giorno a passare documenti da un paese all’altro. Anche qui punto focale di molte aziende è il Townhall, un grande incontro online con cadenza trimestrale o semestrale dove i vari settori aziendali presentano i loro progetti e i loro risultati e si fanno le previsioni per l’arco di tempo successivo. Possiamo assistere nella traduzione in tedesco e relativa asseverazione di foglietti illustrativi per i medicinali in commercio nella provincia di Bolzano.
Testi per le risorse umane nel settore medicale
Questo è fondamentale per garantire che le informazioni scientifiche sulle nuove terapie siano comprese, adottate e utilizzate in modo appropriato in tutto il mondo. Tradurre un testo di carattere tecnico-scientifico o un documento medico è un lavoro complesso e delicato che richiede competenze altamente specialistiche. Per questo affidiamo le nostre traduzioni mediche, farmaceutiche e scientifiche esclusivamente a traduttori e consulenti madrelingua con qualifiche professionali specifiche in grado di comprendere a fondo il testo da tradurre e di adattarlo nella lingua di destinazione con la massima esattezza terminologica.
Per questo motivo il nostro Team si avvale dei migliori traduttori disponibili, altamente specializzati per traduzioni da e in italiano, inglese, francese, spagnolo, tedesco, portoghese, russo, arabo, cinese, giapponese e farsi persiano.
Le traduzioni medico farmaceutiche garantiscono un flusso di informazioni relative alle terapie e ai farmaci tale da essere diffuse e comprese correttamente dai pazienti e dai professionisti della salute in tutto il mondo.
Esigono dunque un elevato livello di competenza e una perfetta conoscenza della terminologia specifica del settore per evitare qualsiasi errore linguistico.
Una precisa routine di lavoro testata negli anni, che prevede, in particolare il controllo qualità finale.
Se ci si affida a un traduttore automatico, a traduttori improvvisati o senza esperienza, il rischio è che la ricerca fallisca, oltre alle gravi conseguenze per il paziente.
Docenti - Corsi di Lingua
Nello specifico, quando per curare meglio un malato si debbano travalicare le frontiere linguistiche, l'intervento di traduttori specializzati nelle scienze mediche si avvera di basilare importanza. Per consentire questo processo virtuoso, il team scientifico LIPSIE si adopera a fondo per fornire traduzioni di expert reports sui farmaci, di fogli informativi per i pazienti, di cartelle cliniche, di referti, di protocolli di studio clinico e anche di manuali di argomento medico-farmaceutico. Affinché la medicina più all’avanguardia venga facilitata nello svolgere la sua funzione curante, parlando un unico e benevolo linguaggio universale, ai nostri committenti assicuriamo la traduzione fedele di verbali, di procedure, di codici comportamentali, ma anche e soprattutto, di articoli scientifici e di testi medici divulgativi. La traduzione medico-scientifica svolge un ruolo fondamentale nel consentire la comunicazione tra specialisti, sia a livello di pratica medica che di ricerca scientifica, dislocati in ogni parte del mondo.
Ti affideresti a un medico le cui capacità e la cui formazione siano dubbie?
L’utente potrà cancellare l’iscrizione o revocare il proprio consenso in qualunque momento (vedere il successivo punto 8). In qualsiasi caso, il rifiuto di fornire i dati personali per tale finalità non impedisce all’utente di utilizzare i servizi della Società, ma la Società non potrà informarlo delle iniziative marketing e degli eventi sopra descritti. TDR Translation Company offre servizi di traduzione, interpretariato, localizzazione e revisione in tutte le lingue. Siamo da sempre orientati a soddisfare le esigenze del cliente in termini di qualità e tempestività; il nostro team è diretto con la massima attenzione allo studio della terminologia da adattare nello specifico settore.
Ci avvaliamo di un team valido e preparato che può gestire al meglio le priorità del caso e le urgenze. La libera circolazione dei medicinali nell'Unione Europea ha portato a un fiorente mercato di importazione dall'estero. È il fenomeno della cosiddetta importazione parallela di farmaci dall'estero con la quale alcune aziende introducono in Italia farmaci prodotti e commercializzati in altri Paesi dell'Unione Europea.
La nostra metodologia include un’analisi dettagliata del testo sorgente, l’uso di glossari settoriali e la revisione accurata per assicurare traduzioni precise e coerenti con il contesto. Da oltre un quarto di secolo, Maria Scarpa fornisce traduzioni in ambiti tecnici e specialistici, assicurando risultati di alta qualità per il successo internazionale della tua impresa. Gestiamo la localizzazione dei contenuti rispettando le nomenclature e le normative delle autorità sanitarie e delle agenzie del farmaco dei mercati target. Prestiamo meticolosa attenzione a ogni fase del ciclo di traduzione, dal medical writing all’impaginazione, fino ai controlli qualità finali, passando per la revisione e la curatela. Qualità per Soget Est significa fornire un testo tradotto immediatamente fruibile, adatto al gruppo di arrivo identificato in termini di registro, stile, terminologia e peculiarità culturali.
Le traduzioni per il settore medico saranno allora comprensibili, precise, accurate, aggiornate, accessibili a tutti i destinatari, e si eviteranno errori di diagnosi, trattamenti inappropriati o rischi per la sicurezza del paziente, che potrebbero avere gravi conseguenze. L’agenzia di traduzione, in sinergia con il traduttore, deve, inoltre, assicurarsi che l’impaginazione grafica sia rispettata (in particolare per quanto riguarda bugiardini, manuali, confezioni dei farmaci) e che vengano applicate tutte le procedure e le revisioni necessarie per garantire la qualità del progetto e per eliminare eventuali errori di traduzione. Avrete un Project Manager a voi dedicato che vi seguirà dalla fase di preventivo fino alla consegna della vostra traduzione medica.
Il nostro team di traduttori, interpreti e mediatori aiuta le principali organizzazioni sanitarie ad abbattere le barriere linguistiche, per una degenza serena e priva di difficoltà culturali. Esigono dunque un elevato livello di competenza e una perfetta conoscenza della terminologia specifica del settore per evitare qualsiasi errore linguistico. Come abbiamo visto è importante saper usare anche gli strumenti che la tecnologia offre al settore della traduzione scientifica, aggiornarsi sui protocolli clinici, essere molto meticolosi e possedere le basi per interfacciarsi con il personale medico, gli istituti universitari di medicina e farmacia ecc. Per qualunque commento o domanda sulla presente Informativa sulla Privacy e gestire le richieste relative al trattamento dei dati, è inoltre possibile contattare il servizio clienti della Società all’indirizzo e-mail scrivendo al “Referente Privacy” all’indirizzo Via Dante, 24/b – Lissone (MB), Italia.
Le traduzioni medico farmaceutiche garantiscono un flusso di informazioni relative alle terapie e ai farmaci tale da essere diffuse e comprese correttamente dai pazienti e dai professionisti della salute in tutto il mondo. Questo non solo migliora la sicurezza dei pazienti, ma anche l’efficacia delle terapie e contribuisce in modo significativo all’incremento della sopravvivenza e alla riduzione delle morti per malattie croniche. Per fare tutto questo, EllePi Traduzioni si avvale della collaborazione di traduttori madrelingua altamente qualificati e selezionati in base all'esperienza acquisita nel settore specifico di competenza, sia per l’attività di traduzione, sia per quella di revisione. La traduzione medica è per noi un fattore abilitante per generare valore a beneficio di tutti gli stakeholder e per contribuire al progresso della ricerca e della comunità medico scientifica. Per qualunque necessità linguistica nel settore medico, disponiamo di risorse, competenze e tecnologie che garantiscono sempre la massima precisione e professionalità.
La traduzione medica facilita le comunicazioni medico-paziente e permette così di ottenere le migliori cure ed effettuare scelte consapevoli legate alla propria salute. Al di là del mondo aziendale le traduzioni mediche sono di enorme aiuto anche per i singoli individui, pazienti chiamati ogni giorno a confrontarsi con un percorso di malattia che richiede l’intervento di medici stranieri, perché si tratta di specialisti unici nella patologia specifica. Lo studio clinico si articola in fasi successive, per ognuna della quali vengono svolte attività diverse, descritte e registrate in diverse tipologie di documentazione. Gli studi clinici (clinical trial) sono una tappa fondamentale del percorso che porta alla scoperta di un nuovo farmaco o test diagnostico, che potrà essere avviato alla registrazione ed essere ufficialmente impiegato per la cura di una specifica malattia. Il costo di una traduzione farmaceutica dipende, tra l'altro, dal tipo di contenuto e dalla lunghezza della traduzione, ma anche dalla coppia di lingue trattata. https://notes.io/wm52C conoscere il prezzo di una tale prestazione, richiedete gratuitamente on-line un preventivo per una traduzione farmaceutica e riceverete una proposta entro poche ore.